Chargé de traduction
Offre n° O976260424000530
Publiée le 24/04/2026
Synthèse de l'offre
Employeur
1)mise en oeuvre des mesures de prise en charge social du développement de la solidarité.
2)développement économique du territoire.
2)développement économique du territoire.
Site web de l'employeur
Lieu de travail
112 Boulevard Halidi SELEMANI, BP 101, Mamoudzou (Mayotte (976))
Poste à pourvoir le
01/11/2026
Date limite de candidature
23/06/2026
Type d'emploi
Emploi permanent - vacance d'emploi
Motif de vacance du poste
Poste vacant suite à une fin de contrat sur emploi permanent
Localisation du lieu de travail
Détails de l'offre
Famille de métiers
Culture >
Patrimoines
Grade(s) recherché(s)
Attaché
Attaché principal
Rédacteur
Rédacteur principal de 2ème classe
Rédacteur principal de 1ère classe
Attaché principal
Rédacteur
Rédacteur principal de 2ème classe
Rédacteur principal de 1ère classe
Métier(s)
Ouvert aux contractuels
Oui, à titre dérogatoire par rapport aux candidatures de fonctionnaires
(Art. L332-8 disposition 2 du code général de la fonction publique)
Un contractuel peut être recruté sur ce poste pour les besoins des services ou de par la nature des fonctions lorsqu'aucune candidature d'un fonctionnaire n'a abouti. Le contrat proposé ne peut excéder trois ans, renouvelable dans la limite d'une durée maximale de six ans.
Un contractuel peut être recruté sur ce poste pour les besoins des services ou de par la nature des fonctions lorsqu'aucune candidature d'un fonctionnaire n'a abouti. Le contrat proposé ne peut excéder trois ans, renouvelable dans la limite d'une durée maximale de six ans.
Temps de travail
Temps complet
Descriptif de l'emploi
Intitulé du poste : Chargé de la traduction
Fonction : Chargé de la traduction
Cadre d’emploi : Attachés, Rédacteurs territoriaux
Grade : Attaché, Attaché principal, , Rédacteur, Rédacteur principal 2ème ou 1ère CL - de catégorie : A, B
Filière : Administrative
Le positionnement du poste dans l’organisation : Placé sous la responsabilité du chef de Bureau Acquisitions Recherche
Fonction : Chargé de la traduction
Cadre d’emploi : Attachés, Rédacteurs territoriaux
Grade : Attaché, Attaché principal, , Rédacteur, Rédacteur principal 2ème ou 1ère CL - de catégorie : A, B
Filière : Administrative
Le positionnement du poste dans l’organisation : Placé sous la responsabilité du chef de Bureau Acquisitions Recherche
Missions / conditions d'exercice
le/la chargé(e) de traduction contribue à la mise en œuvre d’un plurilinguisme intégral, reflet de la diversité linguistique et culturel de Mayotte. Ses missions incluent : la traduction de documents entre le shimaore, le kibushi et le français, dans toutes les directions, selon les besoins ; la valorisation du patrimoine mahorais à travers une approche multilingue, respectueuse de toutes les langues en présence ; la participation à la démocratisation culturelle par des actions de diffusion, notamment par la création de supports accessibles dans plusieurs langues
Profils recherchés
- Formation : Bac à Bac +3 (Sciences humaines, patrimoine et ingénierie culturelle…….)
- Maîtrise des outils informatiques courants
- Maitrise du français et des langues mahoraises
- Avoir une expérience dans la traduction ou l’interprétariat avec une langue étrangère
- Connaissance des techniques de traduction et d’interprétariat
- Faire preuve d'esprit d'analyse, de curiosité intellectuelle, d'initiative, de rigueur et de méthode
- Etre capable de transposer dans une autre langue des textes dans divers domaines de connaissances
- Maitrise de l’écriture des langues locales en graphie latine et graphie arabe
- Bonnes connaissances sur le patrimoine mahorais
- Esprit analytique et esprit de concision - Engagement sincère pour le projet de musée
- Grande motivation, pour la promotion du patrimoine mahorais matériel et immatériel, et sa mise en valeur
- Bonne connaissance de la médiation et de l’animation, et de ses méthodes
- Expérience pratique de médiation et de développement des publics
- Excellente expression orale et gestuelle corporelle
- Sens du service public et du partage culturel
- Esprit d’équipe- Qualités relationnelles- Esprit d’initiative- Sens de l’organisation - Permis B
- Maîtrise des outils informatiques courants
- Maitrise du français et des langues mahoraises
- Avoir une expérience dans la traduction ou l’interprétariat avec une langue étrangère
- Connaissance des techniques de traduction et d’interprétariat
- Faire preuve d'esprit d'analyse, de curiosité intellectuelle, d'initiative, de rigueur et de méthode
- Etre capable de transposer dans une autre langue des textes dans divers domaines de connaissances
- Maitrise de l’écriture des langues locales en graphie latine et graphie arabe
- Bonnes connaissances sur le patrimoine mahorais
- Esprit analytique et esprit de concision - Engagement sincère pour le projet de musée
- Grande motivation, pour la promotion du patrimoine mahorais matériel et immatériel, et sa mise en valeur
- Bonne connaissance de la médiation et de l’animation, et de ses méthodes
- Expérience pratique de médiation et de développement des publics
- Excellente expression orale et gestuelle corporelle
- Sens du service public et du partage culturel
- Esprit d’équipe- Qualités relationnelles- Esprit d’initiative- Sens de l’organisation - Permis B
Contact et modalités de candidature
Contact
0269661000
Informations complémentaires
LM+CV
Pour toutes candidatures, nous vous invitons à utiliser notre nouvelle plateforme via le lien ci-dessous : https://recrutements.mayotte.fr
Pour toutes candidatures, nous vous invitons à utiliser notre nouvelle plateforme via le lien ci-dessous : https://recrutements.mayotte.fr
Lien de candidature
Travailleurs handicapés
Conformément au principe d'égalité d'accès à l'emploi public, cet emploi est ouvert à tous les candidats remplissant les conditions statutaires requises, définies par le code général de la fonction publique. À titre dérogatoire, les candidats bénéficiant d'une reconnaissance de qualité de travailleur handicapé peuvent accéder à cet emploi par voie contractuelle.
